Imagen responsive

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://biblioteca.udea.edu.co:8080/leo/handle/123456789/5517
Título : Sobre las viñas muertas
Autor : Vargas Vila, José María (Autor)
Palabras clave : Creación literaria;Novela;Literatura del siglo XX
Editorial : Madrid: Ramón Sopena
metadata.dc.description.notes: Análisis y sistematización de información: Marta Quiñónez, estudiante del Pregrado en Letras: Filología Hispánica y del programa de Traducción de la Universidad de AntioquiaProyecto: José María. Con una actualización bibliográfica. Trabajo de grado de pregrado, 2009-2010.Asesora: Olga Vallejo MurciaInstitución: Universidad de Antioquia: Facultad de Comunicaciones, Grupo de investigación Colombia: tradiciones de la palabra.
Resumen : ""Sobre las viñas muertas"" El Prefacio escrito por el autor ubica de entrada al lector con el tipo de narración. Esta novela no cuenta con fecha de publicación, ni lugar, ni año; lo que indica que fue una edición pirata de los miles de libros que circularon del autor en las mismas condiciones, los editores traían los libros desde España, que fue donde mas escribió y vivió el autor. Nadie le pagó un peso por sus libros y las ediciones fueron tan terriblemente mal editadas, pero extrañamente eso no negó la recepción del autor en Latinoamérica, tuvo y tiene lectores y estudiosos de su obra, detractores y pocos críticos serios. El título de esta obra ya indica un poco la trama, comienza la tragedia en la que el autor envuelve a sus personajes y deja entrever en las sombras de sus palabras jirones de su propia vida. El prefacio, no es necesario para entender la obra, pero si da una idea de que es lo que se va a leer a lo largo de esa páginas. Esta obra consta del prefacio y esta escrita de un solo tirón, no tiene capítulos, solo espacios donde se intuye que el escritor quiso dar un respiro o puede ser mas bien efecto de las malas ediciones que en muchos casos fueron mutiladas y recortadas, y en diez años de persecución y de hallazgos solo he podido encontrar una que otra obra original, que por su costo de incunables y teniendo en cuenta que el escritor ha sido condenado por el clero desde sus primeras apariciones como panfletario y luego como enemigo público declarado de la iglesia católica, apostólica y romana; en ninguna biblioteca se encuentran obras originales del autor. El estilo en el que está escrita la novela, es muy elevado, una gramática bien tratada, una dicción que se sale de la visón de un lector promedio, escritas como dice el mismo autor para almas con una alta sensibilidad poética, es difícil pensar que este tipo de obras escritas en lenguajes figurados y altamente poéticos logren llegar a un público con poco grado de educación o de sensibilidad, si o se posee la primera, necesariamente hay que poseer la segunda, de lo contrario será complicado salir libre de la última página. Por lo que cuenta el autor al final de prefacio, esta obra fue escrita o publicada en 1919, escrita en una vacaciones de invierno en España y de verano en Nápoles, de sus viajes por el mundo se deduce que nació todo el argumento para sus más de cien novelas o por lo menos que se le conocen hasta hoy, incluido su diario. El narrador de esta historia es omnisciente, conoce todos los padecimientos de los personajes; pero además es un narrador extradiegético, pues se encuentra al margen de la historia. Esta historia esta contada de tal manera que así los capítulos no estén muy evidentes, se logra hilar la historia desde el principio hasta el final; el clima que acompaña la historia, la descripción del espacio, todo está muy bien pensado para la historia de dolor que trata esta novela: Esta historia trata de una mujer aristócrata que nace con un defecto físico, pero que logra imponerse sobre su propio defecto y su alma iracunda sacude la poesía del mundo y ella posee el don para hacerla luz, la palabra en ella es emoción aguda. Silvia Krauss Salvatti, el destino había hecho jorobado su cuerpo, pero luminosa su alma ""Mi cuerpo es un violín destartalado/ en donde duerme un mundo de armonía"".(54) Herman Krauss, su padre, solo soñaba ennoblecer su alma de plebeyo y en esa angustia egoísta y personal sacrificaría a su propia hija, la odiaba por haber frustrado su sueño de tener sangre noble a través de la descendencia de su hija, pero al saber frustrado este sueño, su desengaño se torno en odio, ella arrojada del amor paterno se refugió en el amor de su madre, heroico y abnegado como el de todas las madres, sus primeros versos de un subjetivismo rebelde hizo que se le comparará con Leopardi, el sombrío y armonioso jorobado de Ravenna y ella misma había dicho haciendo alusión a este mismo símil: ""Si el cuerpo de Leopardi me fue dado,/ no me cuentes tu pena, ya la sé.(67) Silvia se ha enamorado de Attilio, él se dejaba amar. Sir Lyton, Barón Beckmann, con el que su padre la hará casar, y éste inglés arrogante se casará con la jorobada por la dote, la violará, la embarazará y con ello le firmará su sentencia de muerte. Es la trama de esta novela, su estilo va dirigido a lectores que conocían bien esta forma de narración en la literatura francesa e inglesa del final del siglo XIX y hasta casi mediados del XX.
Descripción : 151 p.
URI : http://biblioteca.udea.edu.co:8080/leo/handle/123456789/5517
Aparece en las colecciones: SILC

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.