Imagen responsive

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://biblioteca.udea.edu.co:8080/leo/handle/123456789/1450
Título : Mitología Murui-Muinane
Autor : Urbina Rangel, Fernando (Autor)
Palabras clave : Historias de la literatura y materiales afines;Antologías;Oralitura y tradición oral;Literaturas indígenas
Editorial : Bogotá: s.e
metadata.dc.description.notes: Análisis y sistematización de información: Nicolay Vargas García, profesor Universidad de AntioquiaProyecto: Los procesos de canonización de la novela colombiana en la historiografía literaria nacional (2005-2007) Investigadora principal: Olga Vallejo MurciaInstitución: Universidad de Antioquia: Facultad de Comunicaciones, Grupo de Estudios Literarios
Resumen : En los tres volúmenes de la colección se traducen y trascriben al castellano un total de 21 mitos de la etnia Muinane del Amazonas. Este trabajo hace parte de un proyecto más amplio en el que se pretende conocer las diferentes versiones de algunos mitos con el fin de determinar las variantes y, así mismo, contrastarlas. Para el caso específico de esta recolección, se buscaban mitos que contuvieran fauna asociada a la cultura agustiniana. El investigador aclara que la función de estos mitos es fundamentalmente ritual, no obstante, explica, el mito tiene una mayor trascendencia y supera la dimensión ritual al hacer parte de la cosmogonía y la cosmología de esta cultura. Algunos de estos mitos fueron narrados en español y otros en un dialecto muinane, el Mika, que se habla en la comunidad de El Encanto, donde se encontraron los 7 informantes de este trabajo. Ninguno de ellos fue recogido en contexto ritual, por lo tanto se consideran versiones libres del mismo, y en tanto tales, pueden ser modificadas, pues los muinane consideran peligroso darlos a conocer en su totalidad fuera del uso vernáculo; en esas condiciones las versiones traducidas y trascritas pueden aparecer como elementos aislados de un todo que les daría mayor coherencia e, inclusive, significación, no obstante esta es una situación que redunda a la hora de recolectar este tipo de expresiones culturales. Las traducciones se realizaron con un indígena bilingüe, aunque Urbina aclara que, debido al incipiente estudio socio-lingüístico del muinane, las traducciones de algunos términos no contienen adecuadamente la idea que se quiere ofrecer.
Descripción : 3 v.
URI : http://biblioteca.udea.edu.co:8080/leo/handle/123456789/1450
Aparece en las colecciones: SILC

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.